18+
1 секунда Для мозга Хочу знать Исторические факты Реклама Советы Путешествия Авто
«    Октябрь 2020    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 


Путешествия

Афоризмы

Admin 20-07-2002

Перевод с англ.
Когда я слышу, как кто-то вздыхает: "Как же тяжела жизнь!", мне все
время хочется спросить: "По сравнению с чем?"
(Сидней Харрис)

Нравится(+) +11 Не нравится(-) Google+

«Санта-Барбара» (англ. Santa Barbara) — мыльная опера, транслировавшаяся в США с 30 июля 1984 года по 15 января 1993 года на канале NBC. Всего снято 2137 серий.

«Все мои дети» (англ. All My Children) — американская мыльная опера, транслирующаяся с понедельника по пятницу с 1970 года на канале ABC. 12 ноября 2008 года вышла 10000-я серия сериала. Последний эпизод вышел в эфир 23 сентября 2011 года.

Усраться

Прочитать...

Англ.яз.
Препод:
- Кстати, по этому поводу рекомендую вам смотреть Джеймса Бонда. Вот там идеально английские манеры.
Одноклассник:
- На танке по красной площади...

Прочитать...

каменты на ютубе к клипу Эми Вайнхаус (перевод с англ.):

xxx: Эми Вайнхаус найдена мёртвой сегодня у себя дома в Лондоне :'(
yyy: Ещё плохие новости... Джастина Бибера видели живым у себя дома сегодня утром :'(

Прочитать...

Смотрю статус у друга в аське стоит Сердечко и надпись:
no hart... no life..

Ну как то по мышлению и знанию англ, догадался что хотел написать no heart( нет сердца нет жизни) ))перевёл в переводчике гугла т.к. в своём не нашёл)) итого перевод:

"не олень ... не жизнь .."

Друг умеет поднять настроение))

Прочитать...

В асе:
xxx
на улице похолодало

yyy
сильно?!

xxx
стояли провожали катю

xxx
я говорю на немецком

xxx
зо кальт

xxx
катя отвечает на англ

xxx
соу колд

xxx
и мужик на улице в спину на русском

xxx
вообще пздц

xxx
мы решили это адекватный перевод

Прочитать...

В Штатах именно Силиконовая долина, СИЛИКОНОВАЯ! Это, блядь, традиционное топонимическое наименование.
========================
Это, блядь, традиционное и безграмотное название в РУССКОМ языке, по схожести двух слов silicon (кремний) и silicone (силикон).
На сегодняшний день словосочетание «Силиконовая долина» является устоявшимся РУССКИМ переводом выражения англ. Silicon Valley, а «Кремниевая долина» — корректным переводом обоих слов (так как слово silicon переводится с английского на русский как кремний, кремниевый; перевод его как силикон, силиконовый считается ошибкой).
Хотя в штатах есть и Силиконовая долина - (то есть англ. Silicone Valley) это другое место — Долина Сан-Фернандо (также известную как «порнодолина»).

Прочитать...

ххх: Йа креветко!
ууу: prawn (англ., сущ.)- креветка, придурок. shrimp (англ., сущ.) - креветка, маленький (слабый) человек, ничтожный человечек, козявка.
xxx: I'm a lobster!!!
ууу: lobster (англ., сущ.)- омар, болван, простофиля, зануда.
ххх: Бля..

Прочитать...

wikipedia:

Йо́да (англ. Yoda) —один из главных персонажей «Звёздных войн», мудрейший и, возможно, самый сильный джедай своего времени. Два британских гримёра — Ник Дадмэн и Стюарт Фриборн — персонаж этот создали.

Прочитать...

сочинение по англ. язу на тему "My working day"
"С утра я встаю за пол часа до занятий и за это время я должен поесть помытся и успеть на автобус, иначе мое утро будет грустным. Обычно мое утро грустное..."

Прочитать...

Работаю преподом англ. языка.
У меня был такой пресонаж, который написал в -about myself- при поступлении в университет следующее:
"my name is Gleb. I am a table. I live in forest."

Прочитать...

Из американского интернет-блога (перевод с англ.):

“Когда у нас поломалась газонокосилка, жена начала постоянно напоминать
мне, что пора бы его починить. Но у меня всегда были более важные вещи,
о которых надо было позаботиться: наш грузовичок, машина, рыбалка –
всегда я находил что-то более важное для себя. Наконец, жена придумала,
как сделать мне “тонкий намек”.

Однажды, когда я вернулся домой, я застал жену, сидящую на корточках в
высокой траве и стригущую ее маникюрными ножничками. Некоторое время я
тихо наблюдал за ней, затем зашел в дом. Через несколько минут я вышел,
держа в руках зубную щетку. “Дорогая,” – ласково сказал я, -- “когда
закончишь подстригать траву, пожалуйста, вымети тротуар перед домом!”...


Доктора сказали, что вскоре я снова смогу ходить, но прихрамывать я буду
всю оставшуюся жизнь.

Супружество – это отношения между двумя людьми, один из которых всегда
прав, а другой – это муж.”

Прочитать...

Скипидар (англ.- рус.) - лыжник нетрадиционной ориентации.

Прочитать...

Когда я слышу жалобу "жизнь тяжела", сразу хочется спросить "по
сравнению
с чем?"

Прочитать...

Глядя на современный мир, понимаешь, что Бог - это скорее всего,
какой-нибудь комитет (перевод с англ.)

Прочитать...

Меняю англ. футбольный клуб в хор. состоянии на франц. или порт. клуб.
"Монако" не предлагать. Доплата СКВ или акциями ЮКОС. Звонить Лондон,
1234567, спросить Рому.

Прочитать...


Она: Never trust anything that bleeds for 5 days and doesn't die =)
Он: а перевод?
Она: не доверяй ничему, что может истекать кровью 5 дней подряд и не умереть ))
Она: я тоже перевод не знала,
мне перевели ))
Он: это правильный перевод?
Он: Стоит ли мне верить?

Прочитать...


Она: Never trust anything that bleeds for 5 days and doesn't die =)
Он: а перевод?
Она: не доверяй ничему, что может истекать кровью 5 дней подряд и не умереть ))
Она: я тоже перевод не знала,
мне перевели ))
Он: это правильный перевод?
Он: Стоит ли мне верить?

Прочитать...

xxx: Ты хорошо знаешь англ. язык?
yyy: Да, а что надо?
xxx: перевести
yyy: Давай!
xxx: nado iti poka
yyy: это на латинице написано. перевод: надо идти, пока! :)

Прочитать...

Ноденс (англ. Nodens) — Охотник, Повелитель Великой Бездны. Впервые он появился в рассказе Лавкрафта «Дом на туманном утёсе».

о великикй Ноденс!!! очисть нашу Бездну от школных выродков! аминь!

Прочитать...

ххх: Гаджет (англ. gadget — приспособление) — техническое устройство, обладающее повышенной функциональностью, но ограниченными возможностями
ххх: Это как??
ууу: ну это то типа у тебя не две и четыре руки но бля с двумя пальцами...

Прочитать...
Мы Вконтакте vk.com/bibofun
Лучшее за неделю

Лучшие авторы


Все материалы, которые размещены на сайте, представлены только для ознакомления и являются собственностью их правообладателя. Администрация не несет ответственности за информацию, размещенную посетителями сайта. Сообщения, оставленные на сайте, являются исключительно личным мнением их авторов, и могут не совпадать с мнением администрации. письма слать на: sitemagnat@gmail.com