18+
1 секунда Для мозга Хочу знать Исторические факты Реклама Советы Путешествия Авто
«    Ноябрь 2019    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 


Путешествия

Смешные истории из жизни

Admin 9-12-2001

Гостила я в Израиле у подруги. С мужем у нее общий язык - иврит, но за
время их совместной жизни он уже начал немного понимать.
И вот слышу я, что периодически они называют друг друга словом "хамуха."
Так это, ласково-иронически. Я и спрашиваю - это на иврите что значит?
Она смеется - это не на иврите вовсе, это по-русски. Я в недоумении. Она
рассказывает.
Сама она в прошлом филолог, и русский язык знает, так сказать, во всех
проявлениях. Однажды, на что-то здорово разозлившись, восклицает в
присутствии мужа: "Ой, бляха-муха!"
Муж задумывается. Отслужив в армии с русскими сотоварищами, слово "бля"
он усвоил хорошо. Решив расширить кругозор, интересуется у жены: "А что
такое `хамуха`?"
Жена, естественно, сгибается пополам.
А слово прижилось.

Нравится(+) +11 Не нравится(-) Google+

Слышал я, что Федор Михайлович Достоевский наравне со своими гениальными
произведениями гордился простым, вроде бы, свершением. Слово он новое в
русский язык ввел. Не придумал, а просто употребил к месту. И поехало.
Теперь с его легкой руки каждый русский человек знает, что значит
«стушеваться».

Но легко Федору Михайловичу – было куда словечко вставить. А вот мой
друг не подхватил, а лично придумал прекрасное слово. Я проверил, Гугль
о нем ни гу-гу не знает. А как донести это слово до народа? Вот я
оценил, посмеялся, и с удовольствием употребляю. А остальной русский
язык остается неохваченным. Вот я и подумал – если всплывет эта история
в первую десятку, то глядишь дело и сдвинется с мертвой точки.

А теперь по-существу. Как вы штучку, которой телевизор
включаете-выключаете называете? Ну да-да, еще громкость и программы
меняете? Небось пульт? Сухо, невыразительно, и не по-русски! А если
ремоут, то вы вообще за рубежом живете. А мой друг (назовем его АБ,
чтобы закрепить за ним проритет) называет ее клапалкой! Каждый раз,
когда я говорю дома – жена, а куда клапалка задевалась? А подай-ка мне
сюда клапалку! – я улыбаюсь. Попробуйте – понравится!

Прочитать...

Средиземноморский курорт в Израиле. По берегу идут две пары - одна бледная (не некроманты из Дьяблы, но недалеко от известного фотошопа "загар программиста"), другая загорелая. Загорелый парень перебрасывается со своей спутницей на иврите, а с "бледнолицей" парой - по-русски. Проходят мимо меня. Загорелый:
- Ну что, довольны, что уговорил вас не отменять бронь?
- А то! - Радостно соглашается "бледный". - Кто ж знал что в июле в Израиле будет прохладнее, чем в Подмосковье?
Изменяя произношение на картинное одесское загорелый добавляет:
- И таки заметьте - никакого запаха гари!

Прочитать...

В некотором царстве, в некотором государстве, а конкретно, в Израиле в
2006 г. были парламентские выборы. Среди прочих, в Кнессет прошла Партия
Пенсионеров (так она называлась официально и правдиво, а средний возраст
парламентариев от этой партии был около 80 лет). Телеканал Аль-Манар,
принадлжащий Хизбалле, комментировал (в своём ключе, разумеется)
результаты выборов. Уж не знаю, кто им там переводил с иврита, но
похоже, что все те, кто хорошо знали иврит, были заняты. В результате,
горе-переводчик перепутал слова "пенсионеры" и "верблюды" (на иврите эти
слова немного похожи). И вот, комментатор огорошил всех (и судя по
всему, самого себя) известием, что в Кнессет прошла Партия Верблюдов.
(Думаю, израильские бедуины, которые владеют большинством верблюдов в
Израиле, здорово удивились бы, услышав, что их скот занимается
политической деятельностью). Так вот, выдав аудитории сей удивительный
факт, комментатор задумался, а потом объяснил: "Евреи такие жадные, что
за деньги могут провести в парламент даже верблюдов". Как бы он
удивился, узнав, что ослов, жеребцов и крыс избирают в парламенты всего
мира, причем совершенно бесплатно и добровольно... Особенно, когда
голосуют бараны.

Прочитать...

Ответ на
"Хорошо, только учти, что есть еще такое слово, как "москалия". и не вам, "русским", нас учить, как вас называть :) Приятно, да?"

Не сравнивай жопу с пальцем. Москалия и Белоруссия. Вы там решили, что теперь Вы Беларусь. Ну так ради бога. На Украине решили, что говорить "на Украине" для них унизительно. Вперед. Только помните, что это ВАШ язык. На русском языке говорят Белоруссия, и точка.
Белоруссия - название этой страны по-русски.
Самоназвание Германии (Deutschland - Дойчланд), но по-русски правильно Германия.
Самоназвание Сербии - Србиа, но мы же язык не ломаем, а говорим по-русски: Сербия.
В Молдавии свою страну называют Молдова.
Короче, русский язык с принятием независимости Белоруссии , а так же с введением новой конституции не изменился. Если многие жители Украины и Белоруссии говорят по-русски, то не надо пытаться превращать русский язык в некий суржик.
Гнилой базар. и никто никого не переубедит. Просто постарайся не замечать, как на русскоязычных сайтах общаются.

Прочитать...

Начальник-Американец изьявил желание учить Русский язык.
Научил его словам, фразам. Не обошлось без "Я Американский шпион" и т.п.
Теперь он практикуется в правописании. Т.е. знает как слово звучит и пытается его написать русскими букваами. Мало того, что путает С и З, Б и П, К и Х, так еще никак не может усвоить, что для звуков ya, ye, yo и т.п. в Русском языке есть специальные буквы. Поставил себе на яблофон русскую клаву. Теперь я постоянно плучаю от него падонкафские СМС-ки типа:
"Привйет, каг дила", "Йа амйериканские шпеон", "Йа начйалниг"

И всегда удивляется, почему меня пополам сгибает от его сообщений.

Прочитать...

звоню в компанию международной телефонной связи, выбираю отдел для
русскоязычных клиентов (в Израиле дело происходит). отвечает
телефонистка лет 20-25, судя по голосу. поясняю ей, что еду в Таиланд и
хочу присоединиться к их услуге "Международный СИМ-кард". в трубке -
минутное молчание, затем слышу - "нет у меня Таиланда в списке стран".
поясняю, что Таиланд на иврите пишется через Тав (в иврите 2 буквы для
русского звука "т"). в трубке продолжительное молчание, только усердное
сопение слышно, видимо список стран мира перелистывает. спустя пару
минут трубка оживает со словами: "я плохо понимаю по-русски (она
сотрудница русскоязычного отдела!), поясните мне на иврите, что вы
хотите". поясняю на иврите. в трубке, после очередного минутного
молчания: "да нет у меня вашего Таиланда в списке стран Западной
Европы"!

п. с. а еще говорят, что Израиль богат прежде всего еврейскими мозгами

Прочитать...

В Израиле вой и свара.
Оказалось, "Че" Гевара
Внук известного Шарона!
Парень взбзднул, готов для шмона.
И Моссаду говорит:
Мой родной язык иврит.
Говорю по русски плохо,
По испански ни хрена.
Арик, охай, блин, не охай,
Не поймет тебя страна.
У соседа у моЕва
Тоже предок дядя Лева.
Мой сосед - алкаш ученый,
Его предок Лев Ароныч.
Лев Аронович ИвАнов,
Вождь дворовых хулиганов.
По анкете тоже чист
И идейный коммунист.
Не варил одеколон,
Пил чистейший самогон,
То есть все наоборот.
Кто не понял - идиот!

Прочитать...

http://www.31.kz/radio31/index.php?uin=1103077432&chapter=1146026115
В Израиле высказывают недоумение по поводу того, как актер Том Круз
назвал свою новорожденную дочь. Имя девочки, Сури, имеет множество
значений в разных языках мира. И как считал Круз, на иврите значит
"принцесса". Однако израильский телекомментатор опроверг это. Он
объявил, что на иврите слово "сури" имеет довольно грубый оттенок и
обычно употребляется в значении "Иди на три буквы".

Прочитать...

Только что по аське от друга из Израиля:

Иврит - забавный язык. Много русских слов адаптировано. В школе к
пример, забирал племяшку и слышу такое: Учитель геометрии объясняет
малышам, что линия уходит в бесконечность. Те глазами хлопают. Не
понимают "бесконечность". Он тогда объяснил: Ну... Линия уходит
"кебенимат"!. Они "Ааа! Поняли!". Оказывается это тут произносится одним
словом и матом не является :)

http://www.livejournal.com/users/_newbie/3205.html

Прочитать...

Работаю и живу в Канаде, работает со мной мужик, женат на русской, учит
русский язык. Спрашивает однажды "как дела", отвечаю "заебись". Он в
непонятках, мол переведи, говорю "очень хорошо", "хорошее слово" говорит
" надо бы запомнить ". Да говорю смысл хороший только поаккуратней
пользуйся. Назавтра просит объяснить почему это смысл слова хороший а
слово плохое.
зы: жена ему перевела немного по другому.

Прочитать...

В иврите нет глагола "иметь".Но ох как нас здесь (в Израиле) поимели.
(Из собственого опыта)

Прочитать...

Гостила Соня у подруги по Мед Институту в Одессе, а кур как известно в
Одессе на рынке покупают живыми.
И вот мама подруги, придя с рынка с мясом для супа и не найдя дома
никого кроме Сони, просит птичку умертвить. Соня отказывается...
ну любит она животных, и тогда мама выдает последний аргумент, который
должен убедить Соню:
- Сонечка, ну вы же Вгач, загежте пожалуйста кугочку.

Прочитать...

Эпиграф:
- Вот я вижу, вы говорите по-русски!
- А как вы догадались?
- Да вот же у вас на пакете на иврите написано - Банк Апоалим!


Одна наша знакомая, доктор Рути, поехала в командировку по научной
части. Живем мы в Израиле, а отправилась она в Берлин. Сама она в
довольно раннем возрасте приехала из Аргентины, так что испанский и
иврит для нее - родные языки.
В Берлине ее, учитывая происхождение, повели в аргентинский ресторан.
Рути не без основания решила, что в таком колоритном заведении
кто-нибудь из официантов обязательно должен говорить по-испански. И
точно, с одним молодым человеком она таки да перебросилась парой фраз.
Он же, услышав, что Рути говорит с друзьями на иврите, перешел на
хороший иврит, чем, естественно, вызвал ряд вопросов (Берлин все-таки,
аргентинский ресторан...). Вот его ответ:
- Моя мама из Колумбии, поэтому я знаю испанский. Папа - из Иордании,
поэтому я знаю арабский. Родился я в Германии, поэтому родной язык -
немецкий. А ивриту меня научил мой РУССКИЙ приятель, живущий в
Берлине...

Вася-кот

Прочитать...

Живу в Израиле. Вчера сижу дома у шефа-израильтянина, устанавливаю его
сыну (11 лет) на компьютер стрелялку Call of Duty (игра про 2-ю мировую
войну). Сын (шефа)стоит рядом. Спрашиваю: "а ты знаешь с кем немцы
воевали?". "С нами", говорит (в смысле с Израилем), "только у нас еще
армии не было, поэтому за нас американцы воевали". "А в первую мировую",
спрашиваю, "с кем немцы воевали?". "Не знаю", говорит, "мы этого еще в
школе не проходили". "С русскими", объясняю, "с англичанами и
французами". Ребенок задумывается, а потом выдает: "Странно, русские
еврейские погромы устраивали, а потом за Израиль в первую мировую
воевали?"

Прочитать...

Иврит - язык переливающийся и приятный на слух, но он изобилует словами
похожими по звучанию но совершенно разными по смыслу, что порождает
массу приколов, особенно когда на нем говорят недавно прибывшие
иммигранты. Например, легко перепутать слово "ацира" ("остановка") и
слово "ацирут" ("запор") Этот прикол произошел в израильской маршрутке
(э, покемонов не будет!!!). Русскоговорящая девушка видимо прозевала
место где ей нужно было выходить, вдруг ломанулась к выходу и сделав
страшные глаза закричала водиле на иврите "Стой!!! Запор!!!! У меня
запор!!!!". Я не знаю что пронеслось в голове у водителя но его
мгновенной реакцией (еще до того как он нажал на тормоза) была фраза:
"Хорошо что не понос..."

Cooler

Прочитать...

К вопросу о лингвистике, национальных характерах и несовместимости
версий.

Есть у моей знакомой приятель, живущий в Германии, так вот она мне
пересказала историю, рассказанную им самим. Далее, для удобства
изложения и в угоду моему графоманству, от первого лица.

Есть у меня приятель, немец, зовут его... ну, скажем, Курт. Он страшно
интересуется Россией вообще и русским языком в частности. Надо сказать,
русский язык он знает оч-чень хорошо, тщательно его изучает и постоянно
со мной консультируется по поводу применения того или иного оборота.

Однажды как-то после моего очередного возвращения с исторической родины
я пригласил его на пару рюмок чая. И под водочку у нас с ним зашел спор
о том, насколько хорошо может человек изучить неродной для него язык. Я
заявил, что это невозможно, так как совершенства невозможно достичь в
принципе, и, кроме того, чтобы изучить русский язык, нужно хоть немного
стать русским. А для того, чтобы стать русским, нужно как минимум
понимать, чувствовать русский юмор.

Он на дыбы, дескать, а в чем проблема? Давай, рассказывай какой-нибудь
ваш русский анекдот, я его пойму - юмор ведь во всем мире одинаков.

И я ему рассказал первый пришедший в голову (по-моему, самый тупой из
всех, мною слышанных) старый, бородатый анекдот - ну, вы помните - сидит
Василий Иваныч на рельсах, к нему подходит Петька и говорит:
"Подвинься."

Курт начал нормально ржать. Я сначала подумал - притворяется, но нет,
так притворяться нельзя. Он ржет. Не хихикает, не смеется, ржет.
Вытирает слезы, хватается за стену, за грудь. Долго ржет, я даже
испугался.

Ну вот он отсмеялся, точнее, оторжался, отдышался, я его спрашиваю:
"Что, смешно?" - "Ой, да, смешно, никогда ничего подобного не слышал." -
"А чего смешного-то?"

Вот его ответ:
- Ну зачем же ему двигаться, когда рядом ДРУГАЯ РЕЛЬСА ЕСТЬ?!

Почему я начал ржать, он, похоже, так и не понял.

Прочитать...

Некоторое время назад была опубликована история про матерно звучащие
слова на иврите. Среди прочего, было там слово "ушпизда", переведенное
как "плохая гостиница". Слово это меня сильно заинтересовало и подвигло
на изыскания. Дело в том, что корень не иврицкий, а довольно редкий
арамейский (кто знает иврит, от него образовано слово "госпитализация"),
а вот окончание "ДА" ну просто ни в какие грамматические ворота не
лезет. Кроме того, словарь Евен-Шошана (типа Ожегова с Далем) такого
слова не знает. Вот происхождение "ушпизды" (в реконструкции): Автором
современного разговорного иврита является Лазарь Перельман, он же
Елиезер Бен-Егуда. Он выискивал в Библии с Талмудом всякие слова и
придумывал им осовремененное значение. Родным языком его, естественно,
был русский, но детей он заставлял говорить на придумываемом им языке.
По приезде в Палестину в начале прошлого века он остановился на
постоялом дворе с чезвычайно стервозной хозяйкой.
- Вот уж 3.14зда! - в сердцах воскликнул Перельман. Дети, решив, что в
обиход вводится новое слово, попросили объяснений. Папе пришлось срочно
выворачиваться. Так родилась русско-арамейская "плохая гостиница".
И еще. Матерно звучащих слов в иврите полно, а с настоящими крепкими
выражениями проблема. Надписи на заборах двыхтысячелетней давности не
сохранились, а в религиозных книгах разве найдешь достойные матюки! Вот
и привозили новоприбывшие с собой соответствующий словарный запас. А по
месту рождения большинства это были русские и арабские матюки.
Соответственно, выходцы из восточной Европы воспринимали арабский мат
как истинно иврицкий, и наооборот. Я по себе помню, что после приезда
долго не подозревал, что матерюсь по-арабски...
А теперь собственно история. Хайфа, 1950 год. В порт прибывает корабль с
репатриантами из Польши-Румынии. Один из приехавших, заметив среди
встречающих знакомое лицо, кричит:
- Ицик, еб твою мать!
Стояший рядом репатриант из Ирака в восхищении:
- Только что приехал, а уже говорит на иврите!

Прочитать...

Один мужик в Израиле по приезде снял квартиру и подписал договор не
понимая его (на иврите). Когда стал выезжать - хозяин ему сказал, что
надо покрасить квартиру, ибо так сказано в договоре. Мужик посмотрел -
действительно сказано. Поматерился, купил краски, покрасил все стены и
потолки. Хозяин пришел и чуть его карачун не хватил - краска черная. А
мужик ему и говорит - в договоре цвет краски не указан.

Прочитать...

Рассказывала знакомая про француженку, которая у нее гостила.
Француженка была девушка серьезная, изучала русский язык, причем
особенно налегала на идиомы и поговорки.

Как-то в ее присутствии кто-то употребил слово "сп@#дить".
Орлеанская дева вскинулась:

- Что это значит?

Как ни пытались ей объяснить, она не могла въехать в этимологию слова.
После получаса объяснений до нее что-то дошло и она недоуменно
вопросила:

- А разве ЭТО можно украсть?
Кыся

Прочитать...

Гостила я у подруги в Штатах. Уехали они туда давно, сыну ее, главному
герою истории,18 лет, когда уезжали-3 года было. То есть, с руским
языком у него очень плохо. Почти никак. Поехали мы все вместе в какой-то
ботанический сад. Идем компанией человек из шести. Подруга рассказывает
анекдот, в котором имеется предложение пройти на Х**. И тут сын ее,
эдакий 18-ти летний бугай, громко так, по-русски:"Мам, а что такое х**?"
У всех истерика. Мать все же поясняет чаду, опять же, по-русски:"Половой
орган мужчин." Сынуля задумался, идем дальше. Минут через 10,
громко-громко, довольный такой:"Мам, я понял, х**-это писюн!!!" %) В
осадок выпали не только мы, но и компания, которая шла нам на встречу.
Тоже русские, видно, были. :)

Прочитать...
Мы Вконтакте vk.com/bibofun
Лучшее за неделю

Лучшие авторы


Все материалы, которые размещены на сайте, представлены только для ознакомления и являются собственностью их правообладателя. Администрация не несет ответственности за информацию, размещенную посетителями сайта. Сообщения, оставленные на сайте, являются исключительно личным мнением их авторов, и могут не совпадать с мнением администрации. письма слать на: sitemagnat@gmail.com