18+
1 секунда Для мозга Хочу знать Исторические факты Реклама Советы Путешествия Авто
«    Январь 2020    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031 


Путешествия

Смешные истории из жизни

Admin 26-08-2008

К историям про перевод фильмов.

Название фильма не помню, да это и не важно. По сюжету, главные герои
приходят в ресторан. Им приносят меню и они сидят, обсуждают что бы им
заказать. В процессе обсуждения звучит фраза: "Может быть закажем
СУШИ?"

А далее следует гениальный перевод этой фразы: "А не заказать ли нам
БАРАНКИ?"

Ахха, точно, в ресторане закажем себе баранок погрызть :))))

Soleil_

Нравится(+) +10 Не нравится(-) Google+

О великом и могучем.
Случилось нам как-то заночевать в одной из гостиниц недалеко от Шереметьево (называть не буду, дабы не заподозрили в рекламе). Про саму гостиницу можно было бы отдельную историю писать, но сейчас речь пойдет о ресторане при ней и меню.
Итак. Заселились мы в номер и пошли перекусить в ресторан. Пока я выбирал какое пиво заказать, жена с дочерьми начинают громко и неприлично ржать (благо, мы были единственными посетителями). Естесственно, мне стало интересно. Когда они показали мне страницу меню, над которой ржали, удержаться я тоже не смог.
Короче, для удобства возможных иностранных посетителей в меню был перевод на английский и французский языки. Так как французским я не владею, то расскажу только об английской версии. Отмечу, что ошибок было много, но эти оказались просто перлами:
1. Картошка по деревенски.
Перевод: Potato on rural.
Как звучит для англоязычных иностранцев: Картошка в сельской местности
Правильно: Country style potato
2. Паста (в смысле - макаронные изделия)
Перевод: Paste
Обратный перевод: Вклеить, вставить
Правильно: Pasta
Ну и шедевр
3. Язык говяжий
Перевод: Language beef
Обратный перевод (внимание): Языковая говядина (непонятно только какой язык имеется ввиду: русский иди английский).
Правильно: Beef tongue

Отсмеявшись, я попросил листок и ручку и мы перевели им все меню. В шутку я попросил хотя бы еще один бокал пива за перевод. Мне принесли, конечно, но все равно включили в счет. Я, конечно, не в обиде. Все-таки повеселились!
А еда была на удивление вкусной, несмотря на казус с меню!

Прочитать...

Den Stranger: Перевод старых фильмов в формат 3D для меня внезапно дал эффект машины времени. Идешь по улицам, а вокруг висят афиши Титаника, Звездных Войн, Короля Льва. Блин, добро пожаловать в 90-е :)

Прочитать...

Den Stranger: Перевод старых фильмов в формат 3D, для меня внезапно дал эффект машины времени. Идешь по улицам а вокруг висят афиши Титаника, Звездных Войн, Короля Льва. Блин, добро пожаловать в 90-е :)

Прочитать...

Вышел новый перевод книги Э. Успенского на грузинский. Главные
действующие герои - Генацвале и Чебурашкацвале.

Прочитать...

AntIPod:
Помню один чисто ПРОМТовский перевод субтитров фильма:
Герой: Remember... Remember! Remember!!!
Перевод: Перечлен.. Перечлен! Перечлен!!!

Прочитать...

xxx качество ужасное и перевод тоже

yyy ты о каком переводе говоришь? это же Русский филм

Так на одном из треккеров обсуждали экранку фильма "Наша Russia: Яйца судьбы"

Прочитать...

Лингво медвед эдишн жжот. слово дня:
Чувства
Женский перевод: [извините, текст длиной более 3000 символов не может быть отображен.]
Мужской перевод: Заморочки

Прочитать...

... На компе моём пароль - фраза на французском, в подсказках дан русский перевод этой фразы, так, ради прикола, типа, всё равно никто французский не знает.
...Я считала нынешнюю молодёжь лет по 13 потерянным поколением до тех пор, пока братец не подобрал этот грёбанный пароль, воспользовавшись книгой Война и Мир...

Прочитать...

С одного ЖЖ про перевод манги:

Перевод может быть местами неточным, потому что русский немец переводил с японского на английский, а я - потом ещё обратно на русский.

Прочитать...

Комментарий с местного файлообменника:
Перевод игры на высоте. Актеры - настоящие профессионалы. Только профессионал может с выражением зачитывать машинный перевод и не сбиваясь произносить непереведенные слова в середине предложения

Прочитать...

Вспомнилась история на тему русского языка (перевода), может быть кто не
слышал...

В те времена, когда американские фильмы только начали появляться на
просторах нашей большой страны, когда переводчики переводили фильмы с
"прищепкой на носу", видел замечательную сцену...

Название фильма, к сожалению, не помню, да и сюжет не очень, но вот один
момент запомнился надолго.

Итак, по сюжету фильма маленькая девочка заходит в пещеру (или
подземелье - неважно), подходит к большому камню, на котором переливаясь
всеми цветами радуги, лежит волшебный кристалл. Девочка с восхищением
берет его в руки, свет от него освещает ее лицо и стены пещеры...
Смотрит на него и восклицает: "WOW..........!"

Русский перевод (с прищепкой на носу): "Твою мать.......!"

Прочитать...

Навеяно рассказом о переводчиках американских фильмов.

Смотрели мы прямую трансляцию вручения "Оскара" по российскому ТВ.
Ведущий Стюарт решил пошутить о том, что забастовка писателей Голливуда
закончилась и Оскар принимает значение, похожее на "make up sex"
(имеется в виду секс после ссоры). Как была переведена эта фраза, это
было что-то. Итак, перевод - "make up sex" по мнению ведущих
переводчиков первого канала это: секс гримеров!

Прочитать...

(Перевод с французского)
СПРАВКА
"В Куршавеле точно был,
Но по девкам не ходил,
Развлекался с дядями."

Сия справка дадена
От Лионского префекта
Для морального эффекта,
Чтобы знал электорат:
Непорочен депутат.

(Печать с галльским петухом и перевод заверены Генконсульством страны
прозябания депутата).

Прочитать...

Не история, а так, раз тут последнее время про дурацкий перевод названий
фильмов, а также "silicon", "silicone". Ну теперь узнайте наконец.
Вот нет такого фильма в природе "Матрица Революция".
Фильм называется "The Matrix Revolutions".
Множественное там число, а слово Revolution многозначное, означает кроме
"революции" еще и "обороты", "циклы", "перестройки".
Т. е. фильм называется, типа, "Кругооборот матрицы" или хотя бы
"Революции матрицы". Хотя смысл как раз в необходимости постоянных
перезапусков..

Прочитать...

Было давно, но вспомнилось сегодня, когда делала перевод с английского
языка. Пару лет назад листала я Книгу рекордов Гинесса то ли за 2000, то
ли за 2002 год. Раздел "Самые высокооплачиваемые актеры": "Наибольший
гонорар за одну роль получил голивудский актер такой-то за роль в фильме
"Мамочка" 1930-го года." Далее следует ссылка на рисунок, на котором
изображена оригинальная афиша фильма: пейзаж из египетских пирамид,
пальм, нечто с полуистлевшими бинтами и огромными буквами название
фильма -- "The Mummy"...

Прочитать...

Вчера. Фильм "Стой, а то мама будет стрелять". Перевод _синхронный_.
По ходу фильма пожилая мама _пытается_ вспомнить слова колыбельной,
которую пела когда-то сыну.
(оригинал) - Oh, shit!
(перевод) - Дай бог памяти...
:-))

Прочитать...

Парень с девушкой сидят в ресторане.
Заказали легенький салат. Сидят едят. Девушка время от времени
поглядывает на меню. Наконец парень произносит:
- Ну что, может горячее закажем?
- Да, да, - радостно кивает девушка.
- Официант! Два чая пожалуйста!

Прочитать...


Она: Never trust anything that bleeds for 5 days and doesn't die =)
Он: а перевод?
Она: не доверяй ничему, что может истекать кровью 5 дней подряд и не умереть ))
Она: я тоже перевод не знала,
мне перевели ))
Он: это правильный перевод?
Он: Стоит ли мне верить?

Прочитать...


Она: Never trust anything that bleeds for 5 days and doesn't die =)
Он: а перевод?
Она: не доверяй ничему, что может истекать кровью 5 дней подряд и не умереть ))
Она: я тоже перевод не знала,
мне перевели ))
Он: это правильный перевод?
Он: Стоит ли мне верить?

Прочитать...

Еще в школе как то помню делал перевод текста из учебника - при помощи Magic Gudy, которому до того момента я доверял, нет ну я уже понимал что Гуди не совершенен но такой перевод меня убил.
- Boy of the saws water from creek, but ass licked off moisture with sheet
- мальчик пил воду из ручья, а задницей слизывал влагу с листьев.
О о

Прочитать...
Мы Вконтакте vk.com/bibofun
Лучшее за неделю

Лучшие авторы


Все материалы, которые размещены на сайте, представлены только для ознакомления и являются собственностью их правообладателя. Администрация не несет ответственности за информацию, размещенную посетителями сайта. Сообщения, оставленные на сайте, являются исключительно личным мнением их авторов, и могут не совпадать с мнением администрации. письма слать на: sitemagnat@gmail.com