18+
1 секунда Для мозга Хочу знать Исторические факты Реклама Советы Путешествия Авто
«    Сентябрь 2020    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930 


Путешествия

Смешные истории из жизни

Admin 22-02-2009

Две истории из книги Дж. Литтлвуда "Математическая смесь".
1. Два английских математика - Литтлвуд и Г. Г. Харди были друзьями и
соавторами. Однажды они написали совместную работу. Литтлвуд взялся ее
проверить и обнаружил в ней ошибку. Харди стал перепроверять формулы, и
никакой ошибки не нашел. Ошибка была на титульном листе, в написании
фамилии Харди - Hardy вместо Hurdy.
2. Один английский математик совершенно не знал французского языка. Он
написал одну работу по математике, а французский профессор Рисс перевел
ее на французский язык. Англичанин написал к переводу примечание:
"Я весьма признателен профессору Риссу за перевод этой статьи."
Рисс это примечание тоже перевел. Тогда англичанин написал второе
примечание:
"Я весьма признателен профессору Риссу за перевод предыдущего
примечания."
Рисс и это перевел. Англичанин написал третье примечание:
"Я весьма признателен профессору Риссу за перевод предыдущего
примечания."
Дальше, казалось бы, он должен был писать аналогичные примечания до
бесконечности, но он ограничился третьим, и объяснил это так:
"Хоть я и не знаю французского языка, но я в состоянии ПЕРЕПИСАТЬ
французскую фразу".

Нравится(+) +10 Не нравится(-) Google+

О великом и могучем.
Случилось нам как-то заночевать в одной из гостиниц недалеко от Шереметьево (называть не буду, дабы не заподозрили в рекламе). Про саму гостиницу можно было бы отдельную историю писать, но сейчас речь пойдет о ресторане при ней и меню.
Итак. Заселились мы в номер и пошли перекусить в ресторан. Пока я выбирал какое пиво заказать, жена с дочерьми начинают громко и неприлично ржать (благо, мы были единственными посетителями). Естесственно, мне стало интересно. Когда они показали мне страницу меню, над которой ржали, удержаться я тоже не смог.
Короче, для удобства возможных иностранных посетителей в меню был перевод на английский и французский языки. Так как французским я не владею, то расскажу только об английской версии. Отмечу, что ошибок было много, но эти оказались просто перлами:
1. Картошка по деревенски.
Перевод: Potato on rural.
Как звучит для англоязычных иностранцев: Картошка в сельской местности
Правильно: Country style potato
2. Паста (в смысле - макаронные изделия)
Перевод: Paste
Обратный перевод: Вклеить, вставить
Правильно: Pasta
Ну и шедевр
3. Язык говяжий
Перевод: Language beef
Обратный перевод (внимание): Языковая говядина (непонятно только какой язык имеется ввиду: русский иди английский).
Правильно: Beef tongue

Отсмеявшись, я попросил листок и ручку и мы перевели им все меню. В шутку я попросил хотя бы еще один бокал пива за перевод. Мне принесли, конечно, но все равно включили в счет. Я, конечно, не в обиде. Все-таки повеселились!
А еда была на удивление вкусной, несмотря на казус с меню!

Прочитать...
Многие люди думать что одеколон произошел во Франции, но на самом д...
Многие люди думать что одеколон произошел во Франции, но на самом д...

Многие люди думать что одеколон произошел во Франции, но на самом деле перевод с французского языка Eau de Cologne означает "Вода из Кёльна". Именно житель этого немецкого города итальянец Джованни Мария Фарина изобрел одеколон.

Вспомнилось после истории от 9 марта про англо-русско-матерный перевод.
Как известно, в Советской Армии матом не ругались, матом разговаривали.
Никто этому не учил, видимо, такова природа мужчин (и не только русских)
- вдали от женщин переходить на глубинный язык с генитальными корнями.
А теперь история.
В военном училище, что мне посчастливилось закончить, преподавали
иностранные языки на очень высоком уровне. У меня были основной турецкий
и факультативно арабский.
И вот однажды один из курсантов моего отделения отвечает на вопросы
преподавателя и, ошибившись в переводе, машинально произносит ".ля!".
Далее он находит правильный ответ, и все идет как положено. Но в это
время преподаватель пишет на доске слово (я его писать не буду, дабы не
учить турецкому мату, а то вдруг в турпоездке обмолвитесь - зарежут
ведь!). Закончив ответ, курсант спрашивает "А что вы написали?" - "То,
что вы сказали между делом", - ответил Сайын Оретмен.

Прочитать...

Вышел новый перевод книги Э. Успенского на грузинский. Главные
действующие герои - Генацвале и Чебурашкацвале.

Прочитать...

Французский язык как базовый английский.
Мне тогда всё равно было, да и сейчас тоже. Я его из-за принципа не
учил. Раньше ведь как, плановая экономика должна быть плановой во всём.
Если школьный класс нужно было разделить на две группы - английский и
французский - то его (методом научного тыка в классный журнал наугад) и
делили. Я попал во французскую группу, а хотел, блин, в английскую. И
никакие доводы, ни мои, ни родителей, не изменили ситуацию - группы
набраны поровну и баста. Вот поэтому мой протест и заключался в
умышленном не учении французского должным образом.
Так получилось, что в институте были тоже две группы, английский и
немецкий. Там мне повезло несравненно больше, я был зачислен в
английскую группу. На первом занятии я отсутствовал, так как пытался
выяснить на кафедре ин. яза, что я забыл в английской группе. На втором
занятии группа читала в порядке очереди, по одному абзацу, английский
текст, после прочтения мной части английского текста на французский
манер (Мутко горько плачет от зависти), преподаватель долго на меня
смотрела не моргая. А я на неё. Кто-то рыдал про себя в учебник, кто-то
вытирал слёзы и пыжился, чтобы не заржать в голос. Потом она пришла в
чувство, и вкрадчиво попросила меня больше не ходить на занятия по
английскому, ни к ней, ни к кому-либо ещё. Тут я смекнул, что в данной
ситуации полезно было бы выдвинуть встречные требования в категоричной
форме. Выслушав требования человека изучавшего французский и по воле
судьбы (и какого-то дебила с кафедры ин. яза) попав в английскую группу,
она улыбнулась, и сообщила, что зачёт за весь институтский курс (два
семестра) она мне ставит. Только чтобы я больше никогда не приходил в
этот светлый храм английского языка, и не осквернял его своим
присутствием. Тут настала моя очередь улыбаться. Вот так я и изучил два
иностранных языка.

Прочитать...

Отрывок из книги "Вы, конечно, шутите, мистер Фейнман!":

На конференции был один социолог, который написал работу, чтобы ее прочитали все мы – он написал ее предварительно. Я начал читать эту дьявольщину, и мои глаза просто полезли из орбит: я ни черта не мог в ней понять! Я подумал, что причина в том, что я не прочел ни одной книги из предложенного списка. Меня не отпускало это неприятное ощущение "своей неадекватности", до тех пор, пока я, наконец, не сказал себе: "Я остановлюсь и прочитаю одно предложение медленно, чтобы понять, что, черт возьми, оно значит".

Итак, я остановился - наугад - и прочитал следующее предложение очень внимательно. Я сейчас не помню его точно, но это было что-то вроде: "Индивидуальный член социального общества часто получает информацию через визуальные, символические каналы". Я долго с ним мучился, но все-таки перевел. Знаете, что это означает? "Люди читают".

Прочитать...

Уважаемый XXX.
К сожалению выражение "Ахуевшее создание" не в полной мере отражает содержание Вашей жалобы. Буду весьма признателен за более полный и развёрнутый текст, желательно на литературном языке.
С уважением, модератор.

Прочитать...

Однажды математик Харди навещал Рамануджана в больнице. Он начал разговор с того, что «пожаловался», на то, что приехал на такси со скучным, непримечательным номером «1729». Рамануджан разволновался и воскликнул: «Харди, ну как же, Харди, это же число — наименьшее натуральное число, представимое в виде суммы кубов двумя различными способами!» И действительно, 1729 = 13 + 123 = 93 + 103. Меньшего числа, обладающего таким свойством, нет.
Вики

Прочитать...

ПЕРЕВОД С ФРАНЦУЗСКОГО

Если замерзаешь -
У меня очаг.
Выпить пожелаешь -
У меня коньяк.
Для житья нет места -
У меня отель.
У тебя невеста -
У меня постель.

Прочитать...

Примечание из книги "Программирование на C#":
"В интегрированной среде разработки Visual Studio .NET курсор мигает, что позволяет быстро понять, куда вводится текст. Для большинства читателей курсор на рисунках в книге не мигает."

Прочитать...

xxx: пишу в переводчик (русско-французский) :
xxx: НАМНОГО ЛУЧШЕ
xxx: перевод :
xxx: Much better
xxx: пишу опять
xxx: Намного лучше
xxx: перевод :
xxx: much better
xxx: пишу ОПЯТЬ, "НАМНОГО ЛУЧШЕ, СУКА"
xxx: перевод : "Beaucoup mieux BITCH"
xxx: гугл транслэйт... вроде бы не русский, а работает как русский O_o

Прочитать...

Ник Харди: Да, ребят. Вижу у вас опять победа сил света над силами разума...

Прочитать...

Англичанин приехал в Россию и однажды перед тем как пойти в автобус
(который проезжал мимо его отеля)выпил пива(довольно много). Я сидел
рядом с ним и он на ломаном русском попросил чтобы водитель остановился
и ему нужно в (тулет). Водитель остановился возле леса и показал туда(в
лес)со словами (тулет), англичанин пошел в лес вернулся через минут
30-40. Он сказал указывая на лес(там тулет ноу!)И все без исключения
засмеялись, похоже англичанин не смог понять что лес и туалет у русских
это одно и тоже!

Прочитать...

Моя жена - лингвист, училась на кафедре английского и французского языка
в университете. Работает редактором переводов на русский язык в конторе,
которая занимается переводом фильмов и документальных телепередач, а
также субтитрами к оным. Сегодня рассказала, что один из их клиентов
прислал заказ на перевод на русский язык речи одной крупной "шишки". Она
сделала все в лучшем виде - хоть выставляй в качестве учебного пособия
по русскому языку. Отослала заказчику. Приходит ответ - да, все хорошо,
но у нас есть несколько замечаний. Одно из них повергло мою жену не то,
что в шок - в полнейший ступор с последующей истерикой. Заказчик
попросил убрать... ВСЕ знаки препинания. На естественный вопрос, а
почему, собственно, их убирать, ведь это противоречит правилам
орфографии русского языка, был получен следующий ответ....
- Их СЛИШКОМ много...

Прочитать...

(Перевод с французского)
СПРАВКА
"В Куршавеле точно был,
Но по девкам не ходил,
Развлекался с дядями."

Сия справка дадена
От Лионского префекта
Для морального эффекта,
Чтобы знал электорат:
Непорочен депутат.

(Печать с галльским петухом и перевод заверены Генконсульством страны
прозябания депутата).

Прочитать...

Навеяло разговорником забугорным...
Приехали к нам как-то австралийцы на испытания. И на глаза попался мне
их разговорник англо-русский. Весьма забавное чтиво, честное слово! Вот
только пара моментов:
1. В ресторане в качестве комплимента официантке предлагается фраза
"Какая попка!" (причем сволочи-авторы перевода на английский НЕ
ДАЛИ!!!)
2. Примечание к теме про номер в гостинице: "Если вы не нашли в номере
душ - выйдите в коридор и поищите - он наверняка там" И примечание к
этому примечанию: "Это не значит, что в России не соблюдают гигиену, это
у них такие особенности архитектуры"...
Жаль, не выпросил себе на память этот шедевр :)

Прочитать...

Нашел в словаре перевод с французского:

déjeuner
1) завтракать
2) обедать

Прочитать...

Взялся за перевод на иностранный язык текста по автомобилям. На второй
странице споткнулся. Оказывается, ни в одном европейском и даже
африканском языке нет эквивалента русскому термину "автолюбитель".
Помогите!

Дипломированный переводчик с 20-летним стажем.

Прочитать...

Студентка пришла к профессору домой улаживать вопрос с экзаменом и
спрашивает:
- Профессор, а вы мне пять поставите?
- Вот дура! Мне бы хоть одну поставить!

Прочитать...

После кораблекрушения на необитаемом острове трое: англичанин, француз и
русский. После двух недель голодания решили по очереди отрезать от тела
по куску. Первый француз. Отрезает себе кусок печени.
Англичанин и русский:
- Мммм! Французский паштет!!!
Съели, через неделю - очередь англичанина. Отрезает себе кусок ляжки.
Француз и русский:
- Мммм! Английский бэкон!!!!
Съели, через неделю - очередь русского. Достает свой член.
Англичанин и француз:
- Мммм! Русская копченная колбаса!!!
Русский:
- Никакой колбасы! Стаканчик молока и в кровать!

Прочитать...
Мы Вконтакте vk.com/bibofun
Лучшее за неделю

Лучшие авторы


Все материалы, которые размещены на сайте, представлены только для ознакомления и являются собственностью их правообладателя. Администрация не несет ответственности за информацию, размещенную посетителями сайта. Сообщения, оставленные на сайте, являются исключительно личным мнением их авторов, и могут не совпадать с мнением администрации. письма слать на: sitemagnat@gmail.com